安慶教育網(wǎng)
執(zhí)子之手,與子偕老-詩經(jīng)邶風(fēng)擊鼓翻譯拼音版詳細(xì)信息
宜城教育資源網(wǎng)m.zgyouzhishipin.cn

詩經(jīng)邶風(fēng)擊鼓原文翻譯拼音版

詩經(jīng)邶風(fēng)擊鼓翻譯拼音版 

  《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》
guó fēng · bèi fēng · jī gǔ
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓
jī gǔ qí tāng , yǒng yuè yòng bīng ;
擊鼓其鏜,踴躍用兵;
tǔ guó chéng cáo , wǒ dú nán xíng 。
土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
cóng sūn zǐ zhòng , píng chén yǔ sòng ;
從孫子仲,平陳與宋;
bù wǒ yǐ guī , yōu xīn yǒu chōng 。
不我以歸,憂心有忡。
yuán jū yuán chǔ ? yuán sàng qí mǎ ?
爰居爰處?爰喪其馬?
yú yǐ qiú zhī ? yú lín zhī xià 。
于以求之?于林之下。
sǐ shēng qì kuò , yǔ zǐ chéng yuè 。
死生契闊,與子成說。
zhí zǐ zhī shǒu , yǔ zǐ xié lǎo 。
執(zhí)子之手,與子偕老。
xū jiē kuò xī ! bù wǒ huó xī !
于嗟闊兮!不我活兮!
xū jiē xún xī ! bù wǒ xìn xī !
于嗟洵兮!不我信兮!

  注釋:
鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:武器,刀槍之類。
土國(guó):或役土功于國(guó)。漕:地名。
孫子仲:衛(wèi)國(guó)大夫。
平:和也,和二國(guó)之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。
陳、宋:諸侯國(guó)名。
不我以歸:即不以我歸。
有忡:忡忡。
爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。
喪:?jiǎn)适В颂幯耘苁А?
爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
于以:于何。
契闊:聚散。契,合;闊,離。
成說:成言也猶言誓約。
于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
活:借為“佸”,相會(huì)。
洵:遠(yuǎn)。
信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
  譯文1:
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場(chǎng)。人留國(guó)內(nèi)筑漕城,唯獨(dú)我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長(zhǎng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。
“無論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對(duì)你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。
嘆息與你久離別,再難與你來會(huì)面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約。
  譯文2:
擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修筑正忙, 惟有我隨軍遠(yuǎn)征到南方。 跟隨孫子仲(行旅奔波), 平定(作亂的)陳、宋二國(guó), 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁憂愁不樂,(我卻)身在何方,身處何地? 我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。無論生死(都在)一道,(當(dāng)年)與你(早就)約好。我愿意牽著你的手,發(fā)誓與你一起變老?蓢@如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉(xiāng)。 可嘆如今天各一方, 令我的信約竟成了空話。
  賞析:
《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。衛(wèi)州吁用兵,使公孫文仲將而平陳與宋。國(guó)人怨其勇而無禮也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。姚際恒《詩經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”之事,在衛(wèi)穆公時(shí)。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。
第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結(jié)云“我獨(dú)南行”者,詩本以抒寫個(gè)人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國(guó)城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)宮室!蔽墓珷I(yíng)楚丘,這就是詩所謂“土國(guó)”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”。“土國(guó)城漕”雖然也是勞役,猶在國(guó)境以內(nèi),現(xiàn)在南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨(dú)南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細(xì)。《莊子》說:“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細(xì)節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營(yíng)中他人。其實(shí)全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契閥”為“勤苦”是錯(cuò)誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對(duì)言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應(yīng)該是:
執(zhí)子之手,與子成說;“死生契闊,與子偕老!
這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時(shí)的'信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現(xiàn)在的次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì)也!薄坝卩典狻钡摹颁,應(yīng)該是“遠(yuǎn)”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
詩凡五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經(jīng)如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉(zhuǎn)到夫妻別時(shí)信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄了。寫士卒長(zhǎng)期征戰(zhàn)之悲,無以復(fù)加。 (郭晉稀)

宜城教育資源網(wǎng)m.zgyouzhishipin.cn
執(zhí)子之手,與子偕老-詩經(jīng)邶風(fēng)擊鼓翻譯拼音版
宜城教育資源網(wǎng)免費(fèi)提供課件、試題、教案、學(xué)案、教學(xué)反思設(shè)計(jì)等備課資源。數(shù)百萬資源,無須注冊(cè),天天更新!
宜城教育資源網(wǎng)
免責(zé)聲明 :本站資源版權(quán)歸原著作人所有,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
宜城教育資源網(wǎng)主辦 站長(zhǎng):此地宜城 郵箱:yrqsxp@163.com  QQ:290085779